Archivo del mes: octubre 2020

Deportados del Bidasoa a los campos de exterminio nazis

gurs
Peli Lekuona Arruabarrena, secretario de la Asociación Kepa Ordoki - Memoria Historikoa Bidasoan, en la presentación de la exposición.

La exposición itinerante Bidasoko Deportatuak (Deportados del Bidasoa) que tiene por objeto dar a conocer el periplo vital de los 90 deportados del Bidasoa a los campos de concentración nazis, arrancará este viernes, 16 de octubre, en la Casa de Cultura de Bera. La exposición organizada por la asociación Kepa Ordoki-Memoria Historikoa Bidasoan, que cumple este año su 2º aniversario, en colaboración con el Ayuntamiento de Bera, se podrá visitar los jueves, viernes, sábados y domingos, hasta el 1 de noviembre.

Como señala Peli Lekuona Arruabarrena, secretario de la asociación Kepa Ordoki-Memoria Historikoa Bidasoan, «la deportación es la expulsión involuntaria de una persona o colectivo de un país. Como castigo, la deportación se llevó a cabo con fines de aislamiento o esclavitud. Durante la Segunda Guerra Mundial, el nazismo llevó a cabo la deportación contra los judíos especialmente. Los detenidos fueron desplazados violentamente desde sus orígenes a campos de detención o de exterminio. Principalmente, campos de Polonia, Austria y Alemania. También se deportaron a otros grupos étnicos, políticos y sociales tras la ocupación de nuevos países como medida de represión».

Según el Holocaust Memorial Museum de Whasington, hubo 42.500 puntos de detención, campos de exterminio, guetos y factorías de trabajo forzado. Allí concentraron entre 15 y 20 millones de personas. Entre estos hay personas procedentes del Bidasoa. «Vecinos de Hendaia, Irun, Baztan, Bortziriak y Hondarribia –afirma Lekuona–. En concreto, 94 vecinos fueron deportados y 29 de ellos fueron asesinados en los campos de exterminio. Muchos de ellos eran refugiados que habían huido de la guerra de 1936 y algunos se habían unido a la Resistencia».

Kepa Ordoki-Memoria Historikoa Bidasoan considera que la deportación, «mientras que en Hendaia y en general en Iparralde y en el Estado francés es una materia tratada y recordada, en el sur del Bidasoa es un tema más desconocido y poco trabajado».

Deportación en Bortziriak De los cinco deportados procedentes de Bortziriak, sólo sobrevivió a la barbarie Eugenio Alli Ferrero. En palabras de Peli Lekuona, «al igual que la mayoría de los deportados con origen en Hego Euskal Herria, la militancia de Alli comenzo en la II República. Durante el golpe de Estado de 1936 fue miembro del Partido Socialista de Irun y del Frente Popular. Fue deportado a Buchenwald. Víctor García-Serrano trabajaba en Renfe de Irun. A consecuencia de la depuración laboral, fue destituido. Sin embargo, se refugió en el campo de concentración de Gurs, desde donde fue deportado a Neuengamme. Durante su cautiverio realizo trabajos forzados para Volkswagen».

En enero de 1943, al caer la Red Comète, Francisca Frantxia Alzuet, natural de Bera, fue una de las detenidas. Los aviadores ingleses y belgas se alojaban en el caserío Bidegain de Urruña, antes de cruzar el río Bidasoa. El beratarra Antonio Clemente y los etxalartarras Felipe Sansiñena y Luis Anglada fueron deportados a Buchenwald, Flossenbu?rg y Neuengamme, respectivamente.

La casa de cultura de Bera acoge una exposición la historia, casi desconocida, de los 94 deportados del Bidasoa en los campos de concentración

La exposición está centrada en los deportados a los campos de concentración en Polonia, Alemania y Austria, aunque hubo más deportados de Bortziriak al campo de Gurs, en el Bearn francés, que era conocido como el «campo de los vascos». Seguro que este tema da también para otra exposición, ya que allí llegaron a estar apresados 6.555 presos vascos, incluidos doce beratarras, entre los que destaca el famoso tenor Isidoro Fagoaga, así como Faustino Alli Ferrero, Tomás Apat Telletxea, Severo Apat Telletxea, Saturnino Apat Telletxea, Saturnino Garbala Ardanaz, Eugenio García de la Lastra, José García Fernández, Francisco Jauregi Telletxea, José Sánchez Telletxea, Jesús Telletxea Ordoki y Juan Vallejo Corrales.

Azken Bidaia La exposición Bidasoko deportatuak arrancará mañana a las 17.30 horas. Tras presentar el proyecto, los asistentes se trasladarán al salón de actos para ver el documental Azken Bidaia (18.00 horas). En ella se explican los pormenores de Frantxia Alzuet y la Red Comète, y fue filmada hace una decena de años en varios enclaves de la comarca, como el caserío Mairuerregenekoborda del barrio Nabaz en Lesaka, que representó en la ficción el caserío Bidegain de Urruña. En enero de 1943, a raíz de una denuncia, la organización del caserío Bidegain y los allí detenidos fueron deportados a distintos campos de concentración. Al finalizar la proyección, la directora del documental, Enara Goikoetxea, hablará de los pormenores del filme.

Exposición La exposición creada por Kepa Ordoki-Memoria Historikoa Bidasoan consta de 27 paneles. Comienza en los regímenes totalitarios del siglo XX y se explica el contexto de la deportación. A continuación, se da cuenta de los principales campos del entorno del Bidasoa y de Europa. Por último, se explican los pormenores de varios deportados del Bidasoa. La sala de exposiciones de la Casa de Cultura abrirá los jueves, viernes, sábados y domingos. Entre semana, de 17.00 a 19.00 y el fin de semana de 10.00 a 12.00. La exposición se mantendrá hasta el 1 de noviembre.

Diario de Noticias, 15.10.2020


Navarra Suma ignora al TSJN y mantiene la separación entre euskera y castellano

Bandera Navarra - Euskera

Navarra Suma continúa con su política contra el euskera pese a las resoluciones judiciales que han tumbado algunas de sus medidas en política lingüística. Después de que el Tribunal Administrativo de Navarra anulara, «por ser contraria a derecho», la edición del calendario municipal 2020 en dos soportes diferenciados y luego hiciera lo mismo con la creación de perfiles diferentes en castellano y euskera para las redes sociales del Ayuntamiento, el equipo de Gobierno mantiene su intención de editar carteles publicitarios en soportes separados en castellano y euskera con el argumento de que la «creatividad pierde su función» si hay que incluir los textos en ambos idiomas.

Así se recoge en un informe de Navarra Suma sobre la aplicación del bilingüismo en los carteles creativos, que defiende la separación castellano y euskera pese a las reiteradas resoluciones que han dictaminado lo contrario. Su contenido se dio ayer a conocer en la Junta de Gobierno Local y establece que los elementos más comunes para dar publicidad a las actividades de las áreas municipales son los folletos, microsites, anuncios publicitarios ordinarios, cuñas de radio y cartelería.

Cartel de 'Los Viviremos', grande en castellano. Foto: I.Porto

En el informe se dice que esos «soportes son susceptibles de combinar una imagen gráfica atractiva con el contenido en castellano y euskera, a excepción de los carteles». Y es que Navarra Suma considera que al tener que concentrarse en un espacio muy acotado la imagen gráfica y todos los textos en castellano y en euskera, «resulta complicado lograr ese equilibrio, por lo que en la mayor parte de los casos el autor se ve obligado a sacrificar la imagen gráfica para poder dar cabida a todos los textos. En consecuencia, el cartel deja de ser gráficamente atractivo, perdiendo su función».

los dos soportes Para Navarra Suma, «se considera motivo suficiente para poder diseñar carteles creativos en soportes separados en castellano y en euskera» y alude a la ordenanza reguladora de la utilización del euskera, que recoge en su disposición adicional primera «la posibilidad de poder llevar a cabo «en soportes, formatos, ediciones o unidades diferentes, separadas o independientes para el castellano y para el euskera».

Según el informe, «la creatividad es fundamental para lograr una imagen atractiva, que sea capaz de llamar la atención de la ciudadanía y logre el objetivo para el que se realizan los materiales, esto es, lograr el mayor conocimiento por parte de la ciudadanía», lo que no se podría dar con los dos idiomas.

Es lo que Navarra Suma hizo con la colocación de un gran cartel en la fachada consistorial entre el 6 y el 14 de julio, donde el castellano tenía un papel predominante frente al euskera, que tuvo el mismo tratamiento que el francés o el inglés.

Que se cumpla la ordenanza

Crítica. Presentada por EH Bildu, PSN y Geroa Bai respaldaron un punto de la declaración que exige a Navarra Suma que cumpla la Ordenanza del Euskera y, en este sentido, se le insta al «fomento» de esta lengua, también en la programación cultural. La declaración de EH Bildu denunciaba que «la programación para este otoño en la Casa de las Mujeres y Zentro no cuenta con ninguna oferta formativa en euskera», dijo Beloki. Le respondió Barberena que «no hay demanda».

Diario de Noticias, 14.10.2020