Hallan el primer libro escrito en euskera y desaparecido durante siglos
a
Como alguna rara vez pasa en este mundo del libro antiguo, localizado en Italia y ya en Navarra un rarísimo ejemplar «Mithridates de differentis linguis…», año 1610. Cubiertas en una preciosa Vitela.
Escrito por CONRAD VON GESNER (1516-1565), bibliógrafo suizo de prestigio innegable. En este rarísimo ejemplar, habla de pasada de diferentes lenguas y de repente… cita al pueblo de los Vascones, el idioma que hablan y… el Padre nuestro del famosísimo Leizarraga (1506-1601) en su Nuevo testamento – Testamentu Berria, traducido al euskera por orden de la Reina de Navarra Juana de Albret transcrito palabra por palabra!!!
Estudió en Estrasburgo y en Bourges, Francia hacia 1530… por lo tanto pudo conocer este idioma y al propio Leizarraga. Testamentu Berria – Nuevo testamento publicado en 1571. Por lo tanto conocía la existencia del Nuevo Testamento en euskera de Leizarraga.
Y para terminar… nada más y nada menos que 100 palabras en un perfecto euskera!!!
Odeya, ni, nola, beraz, ardoa, ura, echea, chori, berria, cerua,… emocionados! Joya histórica. A investigar más y más…
Editorial Mintzoam, 92/96/20202
a
Hallan el primer libro escrito en un dialecto del euskera y desaparecido durante siglos
‘La Doctrina Cristiana’, escrita en 1617 por Esteve Masterra en euskera labortano clásico, es una de las primeras obras impresas en lengua vasca y ha sido localizado en la Biblioteca Real de Dinamarca.
La Asociación ‘Aziti Bihia’, formada por jóvenes filólogos que preparan su tesis doctoral en la Facultad de Letras de la UPV/EHU, ha encontrado el primer libro escrito en euskera labortano clásico, un dialecto literario que fue empleado en las obras clásicas más importantes en lengua vasca –como ‘Guero’, de Pedro ‘Axular’, nativo de Urdax, entre otras–, y que sirvió siglos después como modelo para la configuración del euskera unificado o batua.
‘La Doctrina Chrisitiana’, escrita por el fraile franciscano Esteve Masterra en Burdeos en 1617, ha estado desaparecida y ha sido totalmente desconocida durante siglos hasta su reciente descubrimiento. La asociación comenzó hace meses a preparar la edición crítica de la segunda edición de ‘La Doctrina Christiana’ de 1623, pero los trabajos de investigación les han llevado a encontrar un ejemplar de la primera impresión en la Biblioteca Real de Dinamarca. Este descubrimiento ha permitido al equipo obtener valiosos datos para zanjar algunas dudas y discusiones suscitadas al respecto en el campo de la Filología vasca. Además han puesto en marcha un página web que recoge transcripciones notas e investigaciones sobre las diferentes ediciones realizadas hasta la fecha, así como el facsímil de la obra recién descubierta, ‘Materra: edizioa eta azterketa’.
Con este hallazgo, el equipo de filólogos ha dado con una de las primeras obras impresas en lengua vasca, precedida solo por ‘Linguae Vasconum Primitae’ de Etxepare (1545), ‘Testamentu Berria’, ‘Kalendrera’ y ‘ABC’ de Leizarraga (1571), la colección ‘Refranes y Sentencias’ (1596), la doctrina bilingüe del alavés Betolaza (1596) y la doctrina de Sancho de Elso, perdida y desconocida a día de hoy.
A pesar de que se sabía por referencias indirectas de la existencia de una primera edición de 1617, su forma y contenido han sido completamente desconocidos para los lectores e investigadores de todos los tiempos. El investigador Manuel Larramendi manejó una edición posterior en el siglo XVIII, y a finales del siglo XIX, en su bibliografía de clásicos euskéricos, Julién Vinson ya daba por perdidos todos los ejemplares de la primera edición. En épocas más recientes, todas las investigaciones en torno a la obra de Materra se han basado en copias del único ejemplar conocido y conservado en Oxford, de la segunda edición profundamente ampliada y modificada de 1623, o en ediciones ulteriores.
eldiario.es 16/02/2015