Patrimonio / Ondarea

El testimonio de Euskal Herría en Soria

Euskal_Herria

Euskal_Herria


Reproducimos a continuación el artículo y entrevista publicado en el diario euskaldún EGUNKARIA por el periodista Xabier Martín. El artículo apareció en euskera y ha sido traducido por el propio Xabier Martín.

El testimonio de Euskal Herría en la provincia soriana de Castilla y León es rico y abundante. Así lo asegura cuando menos el escritor y periodista soriano Antonio Ruiz Vega. Esa creencia le llevó a escribir el año pasado el libro «Las relaciones entre Soria y Euskadi». Agotada ya la primera edición del trabajo, su autor está pensando en editar una segunda remesa.

Dejando atrás la Ribera de Nafarroa, al entrar en el norte de Soria el paisaje no cambia excesivamente, acaso las tierras sorianas pueden ser algo más secas. Sin embargo adentrándonos hacia el sur en territorio soriano la tierra va cambiando de color. Una vez llegados a la zona conocida como Pinares, los bosques se vuelven verdes, y ese verdor de los pinos se ve en todas direcciones. No es desde luego el mismo verde de los bosques de Euskal Herria, pero es innegable que ambos colores son terriblemente parecidos. Pero dejando aparte el paisaje, Soria y Euskal Herria tienen algo más en común. Según cuenta el escritor Antonio Ruiz el testimonio de Euskal Herria dejado en otro tiempo en la provincia soriana es más que evidente. Queriendo demostrar «que los dos pueblos han sido desde siempre hermanos», el escritor soriano ha investigado los trabajos de autores como Juan Bautista Erro Azpiroz, Sebastián Febrel, o Francisco García Berlanga, y a lo descubierto le ha unido sus propias conclusiones, fruto del trabajo de campo realizado personalmente. El idioma, la historiografía, la toponimia, la mitología, el folclore, las fiestas, las costumbres, y las instituciones, son factores que ha analizado Ruiz Vega a la hora de llevar a cabo su investigación.

Según asegura el escritor, los topónimos tienen una gran importancia para demostrar la raíz euskérica de muchos lugares sorianos. Urbión, Larralde, Celaya, Garagüeta, Aranzana u Ormaza son los nombres de algunos montes, ríos o pueblos de Soria, y parece lógico pensar que tienen una procedencia euskérica. La mitología también es importante al poner de relieve la estrecha relación entre los dos pueblos. Desde el pico más alto de la sierra de Aralar es posible avistar la laguna de Urbión en los días más claros. Es justo en esa laguna donde la diosa Mari o Maya (como se la llamaba antiguamente) de la mitología vasca encontraba refugio. De todo ello puede dar testimonio el pueblo soriano situado debajo del Urbión, llamado Villa de Maya.

Por otro lado en otro pueblo soriano, concretamente en Cascajosa, encontraron hace unos años un antiguo instrumento musical muy parecido a nuestro txistu. Al parecer, en el siglo XVII existía en Soria un instrumento que se tocaba con la mano izquierda, mientras la derecha se utilizaba para hacer el acompañamiento con el tamboril, al igual que se hace en Eukal Herria. Además, el ritmo más antiguo del famoso baile castellano de la Rueda, que se baila por ejemplo en el Burgo de Osma, es el de 5/8 según los entendidos. Dato que no tendría ninguna relevancia si ese mismo ritmo no se considerara desde siempre el ritmo por antonomasia del zortziko euskaldum.

Pero de cualquier forma las semejanzas no terminan ahí. No hay más que observar las fiestas de los pueblos de Pinares. La pelota, la toca, o la aizkolaritza, son deportes que se practican en esos pueblos en la época estival, y según cuentan los lugareños más veteranos, son tradiciones muy remotas en la zona. De igual manera, son también antiguas muchas casas construidas con un corte inconfundiblemente vasco. Los ejemplos más claros podían encontrarse hasta hace poco en San Leonardo de Yagüe.

Por último, merece también una líneas la tradición vasca de las instituciones sorianas, ya que según el autor Ruiz Vega, estas tomaron como modelo «las anteiglesias y merindades de Euskal Herria».

Antonio Ruiz Vega, periodista y escritor

«Castilla ha tenido características vascas desde siempre»

Antonio Ruiz Vega: “Ha sido una completa decepción”

Antonio Ruiz Vega tomando notas a la orilla del río LinaresEn la década de los 70 la librería del padre de Antonio Ruiz Vega fue lugar de encuentro de los familiares de los presos vascos que se encontraban en la cárcel de Soria y en general de los contrarios al régimen de Franco. Fua a través de esos vascos desplazados a Soria como desarrolló el escritor soriano un interés especial por Euskal Herria. Ruiz Vega está convencido de que en Soria existe una gran influencia vasca, de hecho ha escrito varios trabajos tratando el tema.

Pregunta.- Los pueblos que se encuentran próximos entre si suelen influenciarse a los largo de los tiempos. Sin embargo tu vas más allá…

Respuesta.- Mira, en Soria hay más de doscientos topónimos vascos y los topónimos son lo único que suele perdurar cuando las antiguas culturas desaparecen. En Soria siempre ha habido un número de habitantes pequeño y apenas han existido movimientos migratorios. Es por ello que aún hoy día podemos encontrar rastros de ese idioma euskal-ibero que seguramente se habló en toda la península. Es una teoría bastante obvia aunque algunos la rechacen.

Pregunta.- ¿Es posible observar esas similitudes en más lugares de Castilla?

Respuesta.- Sí. De hecho la reconquista contra los árabes comenzó en Nafarroa y por ello el reino de Castilla tuvo características vascas desde el principio, como por ejemplo a nivel de raza, lengua e instituciones. El espíritu revolucionario a favor de la democracia que en su día fue característico de los castellanos fue aprendido de los vascos.

Pregunta.- ¿Es posible que los topónimos vascos de algunos pueblos sorianos indiquen que alguna vez se habló euskara en esos pueblos?

Respuesta.- Eso no se puede demostrar, ya que esos topónimos son realmente antiguos. Lo que sí puede ser, debido a los tiempos que nos tendríamos que remontar, es que la lengua que se hablara en esos lugares fuera de la misma raíz que el euskara, aunque fuera una lengua distinta.

Xabier Martín Tejería
Centro de Estudios Tradcionales Cosas de Soria


Iruñeko Udaleko Ordenantza berri indarrean: Plantilla euskalduntzeko betebeharrik ez, elebitasuna murriztuta

euskara

euskara


2020ko apirilaren 14an argitaratu zen Nafarroako Aldizkari Ofizialean Iruñeko Udaleko Euskararen Ordenantza berria. Hauexek dira aldaketa nagusiak:

UDALEKO LANGILERIA EUSKALDUNTZEKO NEURRIAK

Bai laukoaren garaiko Ordenantzan bai Ordenantza berrian, hizkuntz eskakizunak ez dira zehazten. Plantilla Organikoaren esku geratzen dira. Aurreko Ordenantzan hauxe ezartzen zen: «Hizkuntza-eskakizunak esleituko zaizkie hala jendeari aurrez aurre arreta ematea zeregin duten lanpostuei nola, aurrez aurrekoak izan gabe, herritar euskaldunei arreta emateari lotuta daudenei». Hala ere, gerorako uzten zen lanpostu horiek zeintzuk ziren zehaztea. Orain ere badira Alor bakoitzean bi lanpostu elebidun, herritar euskaldunak artatzeko aski jo direnak, nahiz eta modu nabarmenean nahiko ez izan.

Aurreko Ordenantzak udal zerbitzuak ematen dituzten enpresak ere behartzen zituen langile elebidunak hartzera herritarrekin zuzeneko harremanak edukiz gero. Dena den, herritarrekin zuzeneko harremana duten lanpostuak geroago zehaztu beharko zituzkeen Udalak, Plantilla Organikoko langileekin egin beharreko gisa berean. Oraingo Ordenantzarekin hau guztia desagertu da.

Euskara meritu moduan baloratzeko orduan bi aldaketa daude. Lehen, beste hizkuntzak baloratuz gero, euskara % 25 gehiago baloratu behar zen. Oro har, halaxe egiten zen. Noski, kasu gehienetan beste hizkuntzak ez ziren baloratzen eta orduan euskararekiko betebeharra desagertzen zen. Oraingo Ordenantzarekin Udalak aukera du euskara beste hizkuntzak baino % 25 gehiago baloratzeko, baina ez betebeharra.

Aurreko Ordenantzak euskara, beharrezkoa ez bazen, beti % 5 puntuatzea aurreikusten zuen eta jendaurreko lanpostuetan % 10. Oso azken unean sartutako testua izan zen (behin betiko onespenean). Behin-betiko testuak asko hobetu zuen Ordenantza, baina aurreko udal gobernuak ez zuen aplikatu nahi izan. Boterea galdu arte saihestu zuen artikulu hori, egin zituen deialdi guztietan. Orain, Ordenantza berriarekin, Udalaren esku geratzen da deialdi bakoitzean euskara meritu moduan baloratzea ala ez.

ELEBITASUNA

Aurreko Ordenantzak elebitasuna zabaldu zuen webguneetara, sare sozialetara, administrazio elektronikora, obra eta trafikoko seinaleetara eta kanpo-irudira. Ordenantza berriak hori guztia ezabatu du, beste zenbait kasutan mantendu badu ere (1997ko Ordenantzak zehaztutako kasuetan).

Ekitaldietan euskararen erabilera bermatuko zela zioen aurreko Ordenantzak. Hori desagertu da Ordenantza berrian.

Udalaren euskarazko publizitatea % 50 izatetik % 25era igaroko da. Udalaren komunikabideetan euskararen erabilera jaitsiko da % 50etik % 20ra.

Elebitasuna euskarri berean izan beharrean, euskarri ezberdinetan ezar daiteke Ordenantza berriarekin (hau trikimailu bat izaten da euskara jendearen begi bistatik desagerrarazteko: euskarazko liburuxkak askotan ez dira banatzen).

Aurreko Ordenantzak hauxe zioen: “Testua bi zutabetan idazten bada, ezkerrean euskarazkoa jarriko da, eta eskuinean gaztelaniazkoa; eta antolaera bertikala bada, goialdean euskarazko testua jarriko da, eta behealdean gaztelaniazkoa”. Hau desagertu da, baina Euskararen erabilera arautzen duen 103/2017 Foru Dekretuan horrela jarrita dago, euskara lehenetsita (hau epaileek ez zuten baliogabetu). Hori bai, aurreko gobernu taldeak ia sistematikoki saihestu zuen Foru Dekretuaren artikulu hori aplikatzea.

 Toponimiari dagokionez, aurreko Ordenantzak hauxe ezartzen zuen: “Ele bikoak izan beharko dute hiriko bide eta espazio publiko ororen izenek, hirigintza-unitateenek eta kulturako, kiroleko, gizarteko eta abarreko ekipamendu eta hornidurenek, organo eskudunak halakoak noiz onetsi eta une horretatik bertatik”. Hau desagertu da Ordenantza berriarekin.

Euskararen sustapenari dagokionez, hauxe desagertu da: “Euskararen erabileraren sustapena –hala administrazio publikoarekiko harremanetan nola lan-munduan eta merkataritzan–. Halaber, parte hartuko du euskarazko zein euskara sustatzeko argitalpenetan”. Euskaraz egindako arte eta kultur sormena sustatzea ere desagertu da.

Musika-irakaskuntza euskaraz eskaintzeko arauketa oso eskasa zen lehen eta oso eskasa da orain. Haur eskoletan gurasoen hizkuntza hautua ahalik eta hoberen bermatzea arautzen da orain, lehen bezala. Praktikan, testu eskasa. Euskarazko haur eskolak auzo guztietara zabaltzeko konpromisoa ez da hartzen orain. Lehen ere ez.

LABURPENA

Plantilla euskalduntzeko betebehar oro desagertu da eta elebitasunarekiko konpromisoa nabarmen murriztu da.

ADMINISTRAZIOAN EUSKARAZ TALDEA